miércoles, 5 de agosto de 2009

"Si tienen algo de mí será la manera de decir, no lo que dicen"

El viernes, el sitio de España FórmulaTV publicó un reportaje a Juan Perucho, encargado del doblaje de las voces de Moe y el Jefe Gorgori para la versión española de nuestra serie favorita.

A continuación, transcribimos la entrevista:

¿Cómo llegaste a doblar a Moe y el jefe Wiggum en Los Simpson?

Su director, Carlos Revilla me llamó para ello. Así de sencillo.

¿Cómo cuidás la voz?

Mi secreto para cuidar la voz es tomarme un café con leche bien caliente y, acto seguido, me bebo un vaso de agua fría.

¿Cuesta mucho cambiar la voz cuando pasas de Moe al jefe Wiggum?

Después de 18 temporadas, no. Son dos registros muy diferentes, pero habría más dificultad si la psicología y el timbre de Moe y el jefe Wiggum tuvieran cosas en común, pero no es el caso.

¿Qué te parecen Moe y el jefe Wiggum como personajes?

Divertidísimos. Moe es un solitario que regenta una taberna de solitarios, un tímido, un misógino enamoradizo y un sentimental con muy mala leche. Wiggum es la cachaza personificada, la indolencia policial trufada de corrupción, el niño que juega a policías y ladrones; no podría ser de otra manera en una ciudad tan caótica.

¿Qué es lo más complicado de doblar a Moe y el jefe Wiggum? ¿Y lo más divertido?

Yo no veo mucha complicación porque los guiones son excelentes y el trabajo previo de traducción, ajuste y adaptación están tan bien hechos que me han facilitado mucho la interpretación, y ésta se resuelve con oficio. Curiosamente, lo más complicado suele ser lo más divertido. Por ejemplo un parlamento de Moe donde se combinen las declamaciones sentimentaloides con las frases hirientes.

¿Te gustaría conocer a Matt Groening, el creador de Los Simpson?

¿Por qué no? Me encantaría cenar con él y tomar después unas copas.

¿Tienes algo de merchandaising de la serie?

Dos cromos que me regaló mi amiga Sara Vivas, la actriz que dobla a Bart Simpson.

¿Cómo es un día de doblaje de la serie?

Moe: Caluroso si es en julio.
Wiggum: Bonancible si es septiembre.
Perucho: Siempre sorprendente.

¿Qué tienen Moe y el jefe Wiggum de ti, alguna frase, chascarrillo...?

Yo respeto mucho el guión. Si tienen algo de mí será la manera de decir, no lo que dicen.

¿Te han dicho alguna vez en la calle "su voz me suena..."?

Unas cuantas. La última, la dueña de una frutería. Algunos taxistas de Madrid. Una estudiante de Arte Dramático en la calle que me preguntó por una dirección. Padre, madre y dos hijos adolescentes en un restaurante de Zaragoza. Está claro que la sensibilidad auditiva no hace distinciones por edades u ocupaciones laborales.

¿Qué características debe tener un actor de doblaje?

Sobre todo versatilidad y ritmo.

Cuando llegas a casa ¿tienes ganas de ver Los Simpson?

Si alguien los está viendo, no tengo ningún inconveniente en compartir el momento.


Fuente: Robertuybrush´s Page.

4 comentarios:

Ruibal dijo...

Qué groso que lo reconocieran por la calle. Me imagino al taxista: "Disculpe, ¿usted es el jefe Gorgory?".

Anónimo dijo...

Este actorazo además pone voz al personaje de Grounder de "Las aventuras de Sonic el erizo" y al protagonista de una serie, de cuyo nombre no quiero acordarme, llamado Peter Gryffin

nikki dijo...

Que interesante conocerle la cara al que dobla a uno de los más grandes personajes Simpsons, para mi el mejor, mi favorito. Moe se zarpa, la complejidad de su personalidad y la cantidad de movidas ilegales que arma son una genialidad. Trafica animales, alberga ilegales, vendió alcohol cuando lo prohibieron, armó sesiones de ruleta rusa, la licencia de la taberna caducó hace 30 años, la juega de cirujano y nunca tuvo título. Un fenómeno. Trasca siempre le quiere colar la mujer a otro. Por otro lado, ama los niños, le lee cuentos a los vagabundos. Y a eso sumarle que es un potencial suicida, un inmigrante ilegal y que fue boxeador, mas no se le puede pedir señores.

Kluivert dijo...

Este, a diferencia de Humberto, medio pecho frío.